外貿(mào)賣(mài)家在與客戶(hù)溝通中正確熟練使用英語(yǔ)的一些事
對(duì)外貿(mào)易時(shí),由于各國(guó)的文化差別,我們?cè)谂c海外客戶(hù)交換的進(jìn)程中,經(jīng)常會(huì)涌現(xiàn)這樣或那樣不適當(dāng)?shù)谋硎荆绻鞘炝?xí)的老客戶(hù),可能會(huì)勉強(qiáng)應(yīng)對(duì)過(guò)去的新客戶(hù),特殊是對(duì)于非英語(yǔ)國(guó)度的客戶(hù),這樣更清晰地表示自己,讓對(duì)方懂得,使對(duì)外貿(mào)易工作順利進(jìn)行。
一些外貿(mào)英語(yǔ)中常用的毛病:
1、這個(gè)訂單,我們的利潤(rùn)很低。
中國(guó)英語(yǔ):Our profit is very low in this order
正宗英語(yǔ):Our margin is very thin in this order
2、如何用英語(yǔ)表達(dá)辛勞了?
中文和英文的思維方法和表達(dá)習(xí)慣有很大的不同。我們經(jīng)常應(yīng)用中文日常對(duì)話(huà)或書(shū)信和電子郵件。我們感激對(duì)方的贊助,比如盡力工作和麻煩你。
但是,在英語(yǔ)中不能這樣直譯。如果把you must be tired翻譯成you must be tired的顧客絕對(duì)覺(jué)得迷惑,很難懂得。這就是文化的不同。所以,要表達(dá)對(duì)方辛勞贊助的感激,還是簡(jiǎn)略地說(shuō)一句話(huà)。
3、口語(yǔ)中如何說(shuō)硬性規(guī)定?
很多時(shí)候,我們會(huì)和客戶(hù)討論一些問(wèn)題,比如支付方法。如果客戶(hù)請(qǐng)求長(zhǎng)期支付,出售人員保持要做信譽(yù)證,沒(méi)有其他空間,須要向客戶(hù)聲明,這是我們公司的硬性規(guī)定。在這種情形下,應(yīng)用Companyrule或companypolicy是不夠的,會(huì)讓人認(rèn)為可以靈巧。
在英語(yǔ)中,硬性規(guī)定有一個(gè)特別的短語(yǔ),即hard and fast rule。
值得注意的是,這是固定搭配,千萬(wàn)不要用中文思維直接翻譯成hard rule,讓顧客覺(jué)得迷惑。
4、如何用英語(yǔ)精確表達(dá)時(shí)光不夠?
有一次,我看到了一個(gè)毛病的表達(dá):The time is not enough.這是一個(gè)完整直譯的中式英語(yǔ),錯(cuò)了。對(duì)于英文,可以依據(jù)高低文的語(yǔ)境進(jìn)行恰當(dāng)?shù)姆g,慣例的表達(dá)方法如下:
1.Thereisn't enough time.
2.The time is limited
3.We're running out of time
5、贊成客戶(hù)的看法,可以應(yīng)用Iknow嗎?
I know這個(gè)短語(yǔ)在英語(yǔ)口語(yǔ)中實(shí)際上并不常見(jiàn),它經(jīng)常被中國(guó)人應(yīng)用,而美國(guó)人卻很難接收。如果對(duì)方向你說(shuō)明某一問(wèn)題,你說(shuō)Iknow,對(duì)方會(huì)認(rèn)為你在說(shuō)行了,我知道了,不要煩.這樣,他就會(huì)立刻停滯這一話(huà)題,因?yàn)樗J(rèn)為你已經(jīng)不耐心了。
但實(shí)際上,我們并沒(méi)有這個(gè)意思.我們只是想表達(dá)我知道、我知道、我知道,只是贊成對(duì)方的觀點(diǎn),別無(wú)他意.那么在口語(yǔ)中,可以說(shuō)一句Igotit,也可以省略主語(yǔ)gotit。
如果你完整,也可以來(lái)一句Crystal,表現(xiàn)完整懂得,一目了然。如果這樣表達(dá),保證能讓顧客刮目相看。
特別聲明:以上文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),不代表ESG跨境電商觀點(diǎn)或立場(chǎng)。如有關(guān)于作品內(nèi)容、版權(quán)或其它問(wèn)題請(qǐng)于作品發(fā)表后的30日內(nèi)與ESG跨境電商聯(lián)系。
二維碼加載中...
使用微信掃一掃登錄
使用賬號(hào)密碼登錄
平臺(tái)顧問(wèn)
微信掃一掃
馬上聯(lián)系在線(xiàn)顧問(wèn)
小程序
ESG跨境小程序
手機(jī)入駐更便捷
返回頂部